1. bookVolumen 72 (2021): Edición 3 (December 2021)
Detalles de la revista
License
Formato
Revista
eISSN
1338-4287
Primera edición
05 Mar 2010
Calendario de la edición
2 veces al año
Idiomas
Inglés
access type Acceso abierto

The Problem of Natiolect in Connection with the Language Interference and the Specifics of Terminology Translation

Publicado en línea: 27 Feb 2022
Volumen & Edición: Volumen 72 (2021) - Edición 3 (December 2021)
Páginas: 787 - 807
Detalles de la revista
License
Formato
Revista
eISSN
1338-4287
Primera edición
05 Mar 2010
Calendario de la edición
2 veces al año
Idiomas
Inglés
Abstract

This paper is devoted to the explored aspects of the functioning of the different varieties of modern standard languages (here German in Austria and Russian in Belarus) as well as to the rather distinct terminology in this area. In this connection authors consider the terms “natiolect” and “regiolect” in comparison with the pluricentric languages theory. A special attention is paid to the problems of the translation specifics occurred in natiolect, especially to the problem of terminology and culture concepts translation. The problem of interlingual interference has also been taken into account. Authors emphasize the need to include these issues in the curriculum of translation and interpreting studies.

Keywords

Беларуская мова. (Najnowsze dzieje języków słowiańskich.) Eds. A. Lukašanec et al. Opole: Uniwersytet Opolski, Instytut Filologii Polskiej 1998. 337 p.Search in Google Scholar

ВАХТИН, Николай Борисович – МУСТАЙОКИ, Арто – ПРОТАСОВА, Екатерина Юрьевна: Русские языки. In: Instrumentarium of Linguistics: Sociolinguistic Approaches to Non-Standard Russian. Eds. A. Mustajoki – E. Protassova – N. Vakhtin. Helsinki 2010, pp. 5–16.Search in Google Scholar

ДУЛИЧЕНКО, Александр Дмитриевич: О формах существования (стратах) русского языка в Эстонии: некоторые проблемы изучения. In: Русский язык в диаспоре: проблемы сохранения и преподавания. Сборник статей. Москва: Наука – Флинта 2002, с. 77–84.Search in Google Scholar

ДУЛИЧЕНКО, Александр Дмитриевич: Об одном перспективном направлении в русистике: экстратерриториальные варианты русского литературного языка. In: Рус-ский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы Международного конгресса исследователей русского языка. Москва: МГУ 2004, с. 358–359.Search in Google Scholar

КОМИССАРОВ, Вилен Наумович: Лингвистика перевода. Изд. 2-е, доп. Москва: Р. Валент 2007. 176 с.Search in Google Scholar

КОРИНА, Наталья Борисовна: К вопросу о современном состоянии русского языка и нациолектах русского языка. In: Historický a sociolingvistický kontext kodifikácií slovanských jazykov. Ed. J. Glovňa. Bratislava: Veda, vydavateľstvo SAV 2016, s. 119–131.Search in Google Scholar

КОРИНА, Наталья Борисовна: Культурный фон текста как переводческая проблема (русско-словацкий аспект). In: Текст в языке, речи, культуре. Сборник научных трудов. Ред. А. А. Кожинова – Е. Н. Руденко. Минск: Белорусский государственный университет 2017, c. 110–122.Search in Google Scholar

ЛЭС = Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В. Н. Ярцева. Москва: Советская энциклопедия 1990. 685 с.Search in Google Scholar

МЕЧКОВСКАЯ, Нина Борисовна: Белорусская трасянка и украинский суржик: суррогаты этнического субстандарта в их отношениях к массовой культуре и лите ра-турным языкам. In: Проблеми зіставної семантики 7. Київ 2006, c. 109–115.Search in Google Scholar

МИХНЕВИЧ, Арнольд Ефимович: Основные аспекты проблемы. In: Русский язык в Белоруссии. Ред. А. Е. Михневич. Минск: Наука и техника 1985, с. 3–12.Search in Google Scholar

МЯЧКОЎСКАЯ, Ніна Барысаўна: Мовы і культура Беларусі. Нарысы. Мінск: ВТАА «Права і эканоміка» 2008. 347 с.Search in Google Scholar

НОРМАН, Борис Юстинович: Билингвизм и многоречие в Республике Беларусь. In: Русский язык в многоречном социокультурном пространстве. Ред. Б. М. Гаспаров – Н. А. Купина. Екатеринбург: УФУ 2014, с. 267–286.Search in Google Scholar

ПЛОТНІКАЎ, Браніслаў Аляксандравіч – АНТАНЮК, Любоў Адамаўна: Беларуская мова: Лінгвістычны кампендыум. Мінск: Інтэрпрэссэрвіс – Кніжны Дом 2003. 672 с.Search in Google Scholar

РАМЗА, Таццяна Расціславаўна: Гутарковае беларускае маўленне ў супастаўленні з формамі штодзённага камунікавання ў заходне- і ўсходнеславянскіх літаратурных мовах. In: Мовазнаўства. Літаратуразнаўства. Фалькларыстыка: xV Міжнародны з’езд славістаў (Мінск, 20–27 жніўня 2013): даклады беларускай дэлегацыі. Рэд. А. А. Лукашанец. Мінск: Беларуская навука 2013, с. 147–162.Search in Google Scholar

РАМЗА, Таццяна Расціславаўна: Беларускае гутарковае маўленне ў славянскім кантэксце. Мінск: Выдавецкі цэнтр БДУ 2014. 256 с.Search in Google Scholar

РОЗЕНЦВЕЙГ, Виктор Юльевич: Языковые контакты. Ленинград: Наука 1972. 80 с.Search in Google Scholar

СИДЕШОВА, Зарина Галиевна: О лингвистической интерференции. In: Вестник Актюбинского университета им. С. Баишева 2011. Доступно на: https://articlekz.com/article/12307 [дата обращения 29.08.2019].Search in Google Scholar

ЦЫХУН, Генадзь Апанасавіч: «Трасянка» як аб’ект лінгвістычнага даследавання. In: Беларуская мова ў другой палове 20-га стагоддзя. Мінск: БДУ 1998, с. 83–89.Search in Google Scholar

AMMON, Ulrich: Varietäten des Deutschen. In: Offene Fragen – offene Antworten in der Sprachgermanistik. Eds. V. Ágel – R. Hessky. Tübingen: Niemeyer 1992, pp. 203–223.10.1515/9783111375595-014Search in Google Scholar

AMMON, Ulrich: Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Das Problem der nationalen Varietäten. Berlin: Walter de Gruyter 1995. 575 p.10.1515/9783110872170Search in Google Scholar

AMMON, Ulrich – BICKEL, Hans – EBNER, Jakob (eds.): Variantenwörterbuch des Deutschen. Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol. Berlin: Walter de Gruyter 2004. 954 p.Search in Google Scholar

ARNTZ, Reiner – PICHT, Heribert – MAYER, Felix: Einführung in die Terminologiearbeit. 6., verbesserte Aufl. mit Abbildungen. Hildesheim: Olms 2009. 351 p.Search in Google Scholar

BRAMBILLA, Marina – GERDES, Joachim – MESSINA, Chiara (eds.): Diatopische Variation in der deutschen Rechtssprache. Berlin: Frank & Timme 2013. 377 p.Search in Google Scholar

CLYNE, Michael G.: Language and Society in the German-Speaking Countries. Cambridge – New York: Cambridge University Press 1984. 269 p.Search in Google Scholar

CLYNE, Michael (ed.): Pluricentric Languages: Different Norms in Different Nations. Berlin: De Gruyter 1992. 481 p.10.1515/9783110888140Search in Google Scholar

COMBÜCHEN, Jo: Äquivalenz und Systemgebundenheit juristischer Termini anhand von Übersetzungsbeispielen (AT, BE, CH, DE, FR). In: eDITion, 2006, No 2, pp. 10–15.Search in Google Scholar

COMRIE, Bernard: Sowjetische und russische Sprachenpolitik. In: Handbuch der sprachwissenschaftlichen Russistik und ihrer Grenzdisziplinen. Hrsg. H. Jachnow. Wiesbaden: Harrassowitz 1999, pp. 817–842.Search in Google Scholar

DEL GAUDIO, Salvatore: Russian as a non-dominant variety in post-Soviet states: a comparison. In: Exploring Linguistic Standards in Non-Dominant Varieties of Pluricentric Languages / Explorando estándares lingüísticos en variedades no dominantes de lenguas pluricéntricas. Eds. R. Muhr et al. Wien et al.: Peter Lang 2013, pp. 343–362.Search in Google Scholar

EBNER, Jakob: Österreichisches Deutsch. Mannheim u. a.: Duden 2008. 52 p.Search in Google Scholar

ELSPAẞ, Stephan: Regional Standard Variation in and out of Grammarians’ Focus. In: Grammar between Norm and Variation. Eds. A. N. Lenz – A. Plewnia. Frankfurt am Main: Peter Lang 2010, pp. 127–144.Search in Google Scholar

GASEK, Bogumił: Лексико-семантическая интерференция в процессе перевода (на материале русского и польского языков). Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego 2012. 201 p.Search in Google Scholar

HAARMANN, Harald: Aspekte des Multilingualismus in der Sowjetunion und ihren Nachfolgestaaten. In: Handbuch der sprachwissenschaftlichen Russistik und ihrer Grenzdisziplinen. Hrsg. H. Jachnow. Wiesbaden: Harrassowitz 1999, pp. 843–870.Search in Google Scholar

HENTSCHEL, Gerd: Zur weißrussisch-russischen Hybridität in der weißrussischen „Trasjanka“. In: Slavistische Linguistik 2006/2007. Referate des xxxII. und xxxIII. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens. Hrsg. P. Kosta – D. Weiss. München: Verlag Otto Sagner 2008, pp. 169–219.Search in Google Scholar

HENTSCHEL, Gerd et al. (eds.): Trasjanka und Suržyk – gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? Frankfurt am Main: Peter Lang 2014. 394 p.10.3726/978-3-653-05057-8Search in Google Scholar

HENTSCHEL, Gerd – KITTEL, Bernhard: Weißrussiche Dreisprachigkeit? Zur sprach-lichen Situation in Weißrussland auf der Basis von Urteilen von Weißrussen über die Verbreitung „ihrer Sprachen“ im Lande. In: Wiener Slawistischer Almanach, 2011, Vol. 67, pp. 107–135.Search in Google Scholar

HENTSCHEL, Gerd – TARANENKO, Oleksandr O.: Die Sprachenlandschaft der Zentralen Ukraine: Ukrainisch, Russisch, Suržyk: Verwendung – Kompetenz – nationale Positionierung. In: Die Welt der Slaven, 2015, Vol. Lx, pp. 248–275.Search in Google Scholar

HENTSCHEL, Gerd – ZELLER, Jan-Patrick: Gemischte Rede, gemischter Diskurs, Sprechertypen: Weißrussisch, Russisch und gemischte Rede in der Kommunikation weißrussischer Familien. In: Wiener Slawistischer Almanach, 2012, Vol. 70, pp. 127–155.Search in Google Scholar

KAPPEL, Péter: Überlegungen zur diatopischen Variation in der gesprochenen Sprache. In: Zugänge zur Grammatik der gesprochenen Sprache. (Germanistische Linguistik. 269.) Eds. V. Ágel – M. Hennig. Tübingen: Niemeyer 2007, pp. 215–244.10.1515/9783110936063.215Search in Google Scholar

KRENČEYOVÁ, Anna – KRENČEY, Ivan: Nemecko-slovenský a slovensko-nemecký prekladateľský slovník. Právo – ekonomika. Fachwörterbuch Recht – Wirtschaft. Bratislava: Vydavateľstvo Krenčey 2002. 1000 p.Search in Google Scholar

LAUREYS, Godelieve: Den svensk-nederländska/nederländsk-svenska ordboken. En bidirektionell ordbok i ett dubbelt binationellt perspektiv. In: Nordiska Studier i Lexikografi 4, 1997, pp. 249–255.Search in Google Scholar

MARKHARDT, Heidemarie: Das österreichische Deutsch im Rahmen der Europäischen Union. In: Lebende Sprachen. Zeitschrift für fremde Sprachen in Wissenschaft und Praxis, 2004, 49, No. 1, pp. 15–22.10.1515/LES.2004.15Search in Google Scholar

MARKHARDT, Heidemarie: Wörterbuch der österreichischen Rechts-, Wirtschaftsund Verwaltungsterminologie. Frankfurt am Main: Peter Lang 2006. 134 p.Search in Google Scholar

MARTIN, Willy: Natiolectismen in het Nederlands en hun lexicografische beschrijving. In: Revue belge de Philologie et d’Histoire, 2001, Vol. 79, No 3, pp. 709–736.10.3406/rbph.2001.4544Search in Google Scholar

MESSINA, Chiara: Die österreichischen Wirtschaftssprachen: Terminologie und diatopische Variation. Berlin: Frank & Timme 2015. 378 p.Search in Google Scholar

MUHR, Rudolf: Zur Sprachsituation in Österreich und zum Begriff „Standardsprache“ in plurizentrischen Sprachen. Sprache und Identität in Österreich. In: Österreichisches Deutsch. Linguistische, sozialpsychologische und sprachpolitische Aspekte einer nationalen Variante des Deutschen. Eds. R. Muhr – R. Schrodt – P. Wiesinger. Wien: Hölder-Pichler--Tempsky 1995, pp. 75–110.Search in Google Scholar

MUHR, Rudolf: Norm und Sprachvariation im Deutschen. Das Konzept „Deutsch als plurizentrische Sprache“ und seine Auswirkungen auf Sprachbeschreibung und Sprachunterricht DaF. In: Studien zu Deutsch als Fremdsprache IV. (Germanistische Linguistik. 137–138.) Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms 1997, s. 179–201.Search in Google Scholar

MUHR, Rudolf: Die Unterschiede in der Rechtsterminologie Österreichs und Deutschlands und die Folgen für die Rechtssprache Deutsch im Rahmen der Europäischen Union. In: Muttersprache, 2009, Vol. 119, No 3, pp. 199–216.Search in Google Scholar

MUHR, Rudolf – FONYUY, Kelen Ernesta – IBRĀHĪM, Zaynab – MILLER, Corey (eds.): Pluricentric languages and non-dominant varieties worldwide. Part I: Pluricentric languages across continents: features and usage. Frankfurt am Main – New York: Peter Lang 2016. 286 p.10.3726/978-3-653-07113-9Search in Google Scholar

MUHR, Rudolf – PEINHOF, Marlene: Wörterbuch rechtsterminologischer Unterschiede Österreich–Deutschland. Frankfurt am Main: Peter Lang 2015. 748 p.10.3726/978-3-653-06050-8Search in Google Scholar

ONDRČKOVÁ, Eva – LIŠKOVÁ, Danuša – POSPÍŠILOVÁ, Jana: Slovensko-nemecký ekonomický slovník. Bratislava: SPN 2005. 848 p.Search in Google Scholar

von POLENZ, Peter: Nationale Varianten der deutschen Hochsprache. In: Zeitschrift für germanistische Linguistik, 1987, Vol. 15, No 1, pp. 101–103.10.1515/zfgl.1987.15.2.169Search in Google Scholar

von POLENZ, Peter: ,Binnendeutsch‘ oder plurizentrische Sprachkultur? Ein Plädoyer für die Normalisierung in der Frage der ,nationalen‘ Varietäten. In: Zeitschrift für germanistische Linguistik, 1988, Vol. 16, No 2, pp. 198–218.Search in Google Scholar

Protokoll Nr. 10 über die Verwendung spezifisch österreichischer Ausdrücke der deutschen Sprache im Rahmen der Europäischen Union. In: EU-Beitrittsvertrag, BGBl. 1995/45, 2544.Search in Google Scholar

SCHNEIDER-WIEJOWSKI, Karina – AMMON, Ulrich: Deutschlandismus, Ger mani(zi)smus, Teutonismus: Wie sollen die spezifischen Sprachformen Deutschlands heißen? In: Muttersprache, 2013, Vol. 123, No 4, pp. 48–65.Search in Google Scholar

SCHREIBER, Michael: Austriazismen in der EU: (k)ein Übersetzungsproblem? In: Lebende Sprachen. Zeitschrift für fremde Sprachen in Wissenschaft und Praxis, 2002, Vol. 47, No 4, pp. 150–153.10.1515/les.2002.47.4.150Search in Google Scholar

SCHRODT, Richard: Nationale Varianten, areale Unterschiede und der „Substandard“: An den Quellen des Österreichischen Deutsch. In: Österreichisches Deutsch und andere nationale Varietäten plurizentrischer Sprachen in Europa. Eds. R. Muhr – R. Schrodt. Wien: Hölder--Pichler-Tempsky 1997, pp. 12–39.Search in Google Scholar

VAN KEYMEULEN, Jacques: The Dialect Dictionary. In: The Handbook of Dialectology. Eds. C. Boberg – J. Nerbonne – D. Watt. Oxford: John Wiley & Sons 2018, pp. 39–56.10.1002/9781118827628.ch2Search in Google Scholar

WEISS, Andreas E. – WEISS, Gerlinde – SPECHTLER, Viktor: Das österreichische Deutsch – eine Standardvariante der deutschen Sprache. Salzburg: Das Land Salzburg 2007. 18 p.Search in Google Scholar

WIESINGER, Peter: Das österreichische Deutsch in der Diskussion. In: Österreichisches Deutsch. Linguistische, sozialpsychologische und sprachpolitische Aspekte einer nationalen Variante des Deutschen. Eds. R. Muhr – R. Schrodt – P. Wiesinger. Wien: Hölder-Pichler-Tempsky 1995, pp. 59–74.Search in Google Scholar

WISSIK, Tanja: Terminologische Variation in der Rechts- und Verwaltungssprache. Deutschland – Österreich – Schweiz. Berlin: Frank & Timme 2014. 366 p.Search in Google Scholar

WOOLHISER, Curt: “Belarusian Russian”: Sociolinguistic Status and Discursive Representations. In: Non-Dominating Varieties of Pluricentric Languages. Getting the Picture. In Memory of Prof. Michael Clyne. Ed. R. Muhr. Wien et al.: Peter Lang 2011, pp. 11–49.Search in Google Scholar

WREDE, Oľga – BORSUKOVÁ, Hana: Die österreichische Varietät des Deutschen aus fachübersetzerischer Sicht am Beispiel der Übersetzung von Wirtschafts- und Rechtstexten (deutsch-slowakisch). In: Deutsch als fachbezogene Fremdsprache in Grenzregionen. Eds. B. Blahak – C. Piber. Bratislava: Ekonóm 2008, pp. 39–44.Search in Google Scholar

ZABAVNOVA, Olesya – ZAMALETDINOV, Radif: Metaphors in exploring emotional concepts in the Tatar and English languages. In: The Turkish Online Journal of Design, Art and Communication, 2016, No. 11, Special Edition, pp. 3607–3611.Search in Google Scholar

Artículos recomendados de Trend MD

Planifique su conferencia remota con Sciendo