Open Access

Tradurre le licenziosità di linguaggio: una questione etica o di pudore?

   | May 28, 2014
Translationes's Cover Image
Translationes
Jeux esthétiques de la traduction Éthique (s), techniques et pratiques traductionnelles / Translation: stakes and esthetic games Ethics, translation techniques and practices / Übersetzen: Implikation und ästhetische Spiele Ethos und Ethik, Technik und Praxis des Übersetzens / La traducción: retos y juegos estéticos Ética y éticas, técnicas y prácticas de traducción / La traduzione: finalità e giochi estetici Etica ed etiche, tecniche e prattiche della traduzione

Cite

Ammaniti, Niccolò. Come Dio comanda. Milano: Oscar Mondadori, 2008.Search in Google Scholar

Ammaniti, Niccolò. Cum vrea dumnezeu. Traducere de Gabriela Lungu. Bucureşti: Humanitas Fiction, 2009.Search in Google Scholar

Baricco, Alessandro. Novecento. Milano: Feltrinelli, 2006.Search in Google Scholar

Baricco, Alessandro. Novecento. Traducere de Michaela Şchiopu. Bucureşti: Humanitas, 2006.Search in Google Scholar

Bell, Roger, T. Teoria şi practica traducerii. Traducere de Catalina Gazi. Iași: Polirom, 2000.Search in Google Scholar

Boccaccio, Giovanni. Decameron. Roma: Newton Compton, 1995.Search in Google Scholar

Boccaccio, Giovanni. Decameronul. Traducere de Eta Boeriu. Bucureşti: Paralela 45, 2004.Search in Google Scholar

Bozzi, Ida. «Tutti parliamo allo stesso modo». L'italiano perde efficacia e vivacità. [in rete]. Gennaio 2010. URL: http://www.corriere.it/cultura/10_gennaio_14/efficacia_italiano_972dbbee-00e6-11df-9901-00144f02aabe.shtml. (Consultato il 25 gennaio 2010).Search in Google Scholar

Calvino, Italo. «Le parolacce». In: Italo Calvino. Una pietra sopra. Milano: Oscar Mondadori, 2003: 366-368.Search in Google Scholar

DEX. Dicţionarul explicativ al limbii române. Ediţia a II-a. Bucureşti: Univers enciclopedic, 1998.Search in Google Scholar

Fo, Dario, «Le parolacce : autobiografia di una nazione». La Stampa (28-12-2007): 36-37.Search in Google Scholar

Gheo, Radu, Pavel. Dexul şi sexul. Iaşi: Polirom, 2005.Search in Google Scholar

Miller, Hillis, J. Etica lecturii. Traducere de Dinu Luca. Bucureşti: ART, 2007.Search in Google Scholar

Sabatini, Francesco, Coletti, Vittorio. Dizionario italiano Sabatini Coletti. Firenze: Giunti, 1999.Search in Google Scholar

Segre, Cesare. «Così degrada la nostra lingua. L'italiano e i registri violati». [in rete]. Gennaio 2010. URL : http://www.corriere.it/cultura/10_gennaio_13/cosidegrada-la-nostra-lingua-cesare-segre_f86dbfb6-0015-11df-b35f-00144f02aabe.shtml. (Consultato il 25 gennaio 2010).Search in Google Scholar

Tartamella, Vito. «Volgarometro. Analisi dei dati». [in rete]. Maggi 2009. URL: http://www.focus.it/Community/cs/blogs/vito_dixit/archive/2009/05/16/risultati_volgarometro.aspx. (Consultato il 30 gennaio 2010).Search in Google Scholar

Weston, Martin. « Meaning, Truth and Morality in Translation». In: Gunilla M.Search in Google Scholar

Anderman, Margaret Rogers. Translation today: trends and perspectives. Great Britain: Multilingual Matters, 2003: 140-152.Search in Google Scholar

eISSN:
2067-2705
Language:
English
Publication timeframe:
Volume Open
Journal Subjects:
Linguistics and Semiotics, Theoretical Frameworks and Disciplines, Linguistics, other